På vei ut av kirken i dag fikk vi med oss denne velsignelsen:
Måtte Gud velsigne deg med ubehag, overfor lettvinte svar, likegyldighet og overfladiske relasjoner, slik at du kan leve ekte og bevarer ditt hjerte fremfor alt du bevarer.
Må Gud velsigne deg med sinne overfor urettferdighet, undertryggelse og misbruk av mennesker, slik at du kan arbeide for rettferdighet, frihet og fred.
Må Gud velsigne deg med tårer så du sørger med dem som lider smerte, avvisning, sult og krig, slik at du kan strekke ut dine hender til trøst, så smerten vendes til glede.
Og må Gud velsigne deg med nok galskap, til å tro at du kan gjøre en forskjell i denne verden, slik at du kan gjøre det andre sier er umulig.
Tilbaketråkk: Laaang kontordag | homo ludens
Jeg likte denne så godt at jeg googla den.
Den eldste referansa jeg fant er «Methodist Prayer Handbook 2005 – 2006», der kilde ikke er oppgitt utover «A franciscan blessing».
Vi får spørre en viss padler med latin grunnfag om en oversettelse…
May God bless you with a restless discomfort
about easy answers, half-truths and superficial relationships,
so that you may seek truth boldly and love deep within your heart.
May God bless you with holy anger at injustice, oppression,
and exploitation of people, so that you may tirelessly work for
justice, freedom, and peace among all people.
May God bless you with the gift of tears to shed with those who suffer
from pain, rejection, starvation, or the loss of all that they cherish, so that you may
reach out your hand to comfort them and transform their pain into joy.
May God bless you with enough foolishness to believe that
you really CAN make a difference in this world, so that you are able,
with God’s grace, to do what others claim cannot be done.
And the blessing of God the Supreme Majesty and our Creator,
Jesus Christ the Incarnate Word who is our brother and Saviour,
and the Holy Spirit, our Advocate and Guide, be with you
and remain with you, this day and forevermore.
AMEN.
Tusen takk for at du går til kildene. Jeg skal få ettersendt denne til presten jeg fikk fra – her er det jo et «vers» til.